著作等身的谦谦君子梁实秋

发布时间:2025-05-16 23:58  浏览量:2

梁启超的族系侄儿梁实秋,曾和梁思成是同班同学,后来各自走上了不同的路,梁思成走上了建筑学研究与教学的路,梁实秋走上了文学创作与翻译《莎士比亚全集》以及教学的路,两人各自在自己的路上大有作为。

梁实秋其人性情温和,谦谦儒雅,平易近人。他在教学之余,笔耕不辍。他的作品呈现出来的是灵性与温润,读他的作品如同一边品茶,一边嗑着瓜子吃着花生米和吃着香蕉苹果荔枝,滋味儿无穷,养身养心养肺,一部《雅舍小品集》,会让你反复玩味儿,时而微笑,时而赞许,时而开怀大笑,会情不自禁道一声:太有趣的梁实秋。

他特别崇拜莎士比亚。他对莎士比亚的作品,百读不厌。他觉得既然热爱莎士比亚,崇拜莎士比亚,就应该研究莎士比亚,翻译莎士比亚的全部作品。他这样想着,就对妻子程季淑说了自己的想法,她妻子说:“你有这样的想法,大好,你就去行动,我全力支持你,翻译好后,可以惠及更多的学子与热爱阅读的人,这是好事。”他听了妻子的话,他知道,不做便罢,要做就做好,不留遗憾;要做,就要有不完成此事,不罢休的决心与毅力。

他每天的教学之余,写作之余,都投入莎士比亚的研究与作品的翻译当中,每翻译一个章节,他总是反复玩味儿原英文作品,总是推敲自己翻译的字句与整体架构与逻辑,历时四十年不辍。妻子程季淑,每天看着他执着认真的样子,总是默默地给他送上茶水,总是在忙完家务活后,远远地坐下看着梁实秋,她脸上时常发出微笑:真是一个文化人,真是一个有毅力的人啊!

《当莎士比亚全集》付梓后,梁实秋望着作品,望着妻子,心里有说不出的幸福。梁实秋对程季淑说:“这部作品的完成,离不开你四十年的支持与无怨无悔,这作品与其说是我翻译的,无疑说是你的功劳。”

1974年4月30日,在美国西雅图,梁实秋和程季淑到市场购物,临街的一个梯子突然倒下落在程季淑身上。她因伤势过重,离开人世。相知相爱相伴的爱妻程季淑突然离去,梁实秋一时无法接受,哭得泪人似的……他写下了《槐园梦忆》,寄托对亡妻的悼念之情。

后来,梁实秋回到台湾,遇见了韩菁清,她多才多艺,唱歌,写作,演戏,编导,她无所不能。两人相见,让年老寂寞的72岁的梁实秋再次燃起了新的希望与激情。韩菁清因两人有年龄差距(相差28岁),加上梁实秋名望太大,她害怕他人议论。然而,梁实秋如年轻小伙子一样穷追不舍,用真诚的爱说话,韩菁清的一切顾虑打消,两个人幸福地结合。

韩菁清与梁实秋生活在一起后,她感受到了梁实秋的爱与温暖,感受到了梁实秋的温柔体贴,感受到了梁实秋的才华横溢。韩菁清对冰心评价梁实秋的话有了更深刻的理解与体会。冰心说:“一个人应当像一朵花,不论男人或女人。花有色、香、味,人有才、情、趣,三者缺一,便不能做人家的一个好朋友。我的朋友之中,男人中只有实秋最像一朵花。”

如果说,在家庭爱情的收获上,在文学的收获上,达到最完美的双丰收的,是梁实秋先生。

当然,梁实秋最大的收获和贡献是文学,是《莎士比亚全集》的翻译。梁实秋是一个有文学思想和观点的人。文学界对梁实秋的创作有一段评价:“(梁实秋)最基本的观点就是文学要表现普遍的、永恒的人性。人性论是他思想的核心。”这样的评价是恰当的。梁实秋自己也曾阐述过自己对文学的主张。他在《文学的纪律》一书中说到:“伟大的文学乃是基于固定的普遍的人性,从人心深处流出来的情思才是好的文学,文学难得的是忠实,——忠于人性;至于与当时的时代潮流发生怎样的关系,是受时代的影响,还是影响到时代,是与革命理论相合,还是为传统思想所拘束,满不相干,对于文学的价值不发生关系。因为人性是测量文学的唯一标准。”这就是文学价值之所在,梁实秋给我们清楚的道出来了。

1987年11月3日,一生谦和并执着于文学创作的梁实秋先生病世。1994年8月10日爱妻韩菁清去世。