莫教杜牧写唐诗,一骑(ji)红尘莫读骑(qi)
发布时间:2025-06-25 16:50 浏览量:2
随着《长安的荔枝》热播持续,有关唐诗与唐朝的话题也在网络间热络起来。这一热不要紧,就连央视著名主持人播音指导康辉也站出来就杜牧原诗“一骑(ji)红尘妃子笑”中的这个骑(ji)究竟该怎么读音发了一段郑重其事的视频。大意就是:按照《普通话异读词审音表》的规定和《现代汉语大词典》第7版的标注,这个一骑红尘就应读骑,而(ji)只是一个旧音,如若不是这样,那便是你读错了。
对此,老夫委实不敢苟同。诚然,康辉同志的普通话要比我强得多,他的发音那一准是最标准的。但是,必须清楚,“一骑(ji)红尘妃子笑,无人知是荔枝来”,这是谁的诗?这诗写在什么时代?答案似乎应该是这是杜牧的诗,写于唐代,对吧?那个时候你让杜牧把这个骑字读成“骑(qi)”,大概是要让宫中太监都要笑掉大牙的吧?更不要说杜牧的同僚们会如何看他。现在的情况,当人们在观看一部以唐代天宝年间为背景,以杜牧的名诗为主线而演绎的电视剧时,你却告诉人们,这个骑(ji)字应该读骑(qi),如此一来,岂不是今人要教杜牧怎办么写诗怎么说普通话吗?
大家知道,影视作品中许多“穿帮”的镜头是很令人嗤笑的,譬如在汉武帝视察的道路上出现电线杆子高压线,又比如让苏东坡写朦胧诗吃汉堡,或者说让大唐皇家乐队里面掺和进去两支萨克斯。那么同理,你让杜牧把骑读成骑(qi),难道不同样也是穿帮吗?尊重历史,传承文化,既要与时俱进,又要守正创新,让今天的人读今天的音,也应该允许古人读古音。我想应该如此。